-
Das ist auch nicht das Schlimmste, denn eine Pattposition ist immer noch besser als bewaffnete Zusammenstöße und Schlimmeres. Ein wichtiger Streitpunkt ist inzwischen weggefallen, nämlich der internationale Gerichtshof.
لكنه ليس بأسوأ الاحتمالات حيث أن تعادل القوى لدى الطرفين المتنازعين هو بلا شك أفضل من وقوع المصادمات المسلحة بينهما
أو حتى ما هو أسوأ من ذلك. تم في هذه الأثناء تخطي نقطة خلاف هامة أي المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية.
-
Die Aussichten, dass es im chaotischen Irak zur Ausbildung eines alternativen schiitischen Machtzentrums kommt, sind daher gering. Vor allem durch Kontrolle der finanziellen Ressourcen religiöser Autoritäten und schiitischer Institutionen im Iran und in der gesamten Region, ist es dem obersten Führer Khamenei gelungen, den schiitischen Klerus zu politisieren.
وهكذا فقد تضاءلت احتمالات إيجاد مركز قوة شيعي بديل في ظل الفوضى السائدة في العراق. لقد نجح خامنئي المرجع الأعلى في تسييس المؤسسة الدينية الشيعية، بالسيطرة على الموارد المالية للمراجع الدينية والمؤسسات الشيعية في إيران والمنطقة في المقام الأول.
-
Bekanntlich liegen Vorschläge, die das Recht Irans auf Anreicherung akzeptieren und gleichzeitig die Gefahr einer möglichen Entwicklung des Landes zu einer Atommacht so gut wie ausschließen könnten, auf dem Tisch.
وكما هو معروف فإن هناك مقترحات سبق أن قدمت تتضمن عنصرين هما الموافقة على حق إيران في تخصيب اليورانيوم على أن يتم في نفس الوقت احتواء خطر احتمال تطور إيران إلى قوة نووية إلى حد شبه مطلق.
-
Im schlimmsten Falle werden die irakischen Sicherheitskräfte und die verbleibenden Koalitionstruppen den Aufstand nicht beenden können, sondern zunehmend die Kontrolle verlieren, ohne dass sich eine einheitliche Führung unter den Rebellen herausbildet.
في أسوأ الاحتمالات ستفشل قوات الأمن العراقية وما تبقى من قوات التحالف في إخماد نيران المقاومة بل ستفقد سيطرتها على الأمور أكثر بأكثر دون أن يتزامن ذلك مع ظهور قيادة موحدة لمجموعات المقاتلين.
-
bekundet seine Absicht, bis zum 31. Januar 2009 die Mandate der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen sowie die Truppenstärke der UNOCI im Lichte der bei der Verwirklichung der Schlüsseletappen des Friedensprozesses und im Rahmen des Wahlprozesses erzielten Fortschritte zu überprüfen, und ersucht den Generalsekretär, ihm drei Wochen vor diesem Termin einen diesbezüglichen Bericht vorzulegen und darin unter Berücksichtigung des Wahlprozesses und der Situation am Boden, insbesondere der Sicherheitsbedingungen, Kriterien für eine mögliche schrittweise Verringerung der Truppenstärke der UNOCI aufzunehmen;
يعرب عن اعتزامه القيام، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2009، باستعراض ولايتي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها، فضلا عن قوام قوات العملية، في ضوء التقدم المحرز في تنفيذ الخطوات الرئيسية لعملية السلام والتقدم المحرز في العملية الانتخابية، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليه قبل التاريخ المذكور بثلاثة أسابيع تقريرا عن ذلك، يشمل بعض النقاط المرجعية بشأن احتمال تخفيض قوام قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مراحل، آخذا في الاعتبار العملية الانتخابية والحالة السائدة على أرض الواقع ولا سيما الأوضاع الأمنية؛
-
ii) dem Unterzeichner Umstände bekannt sind, die ein erhebliches Risiko nahe legen, dass die Signaturerstellungsdaten kompromittiert wurden;
'2` كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي إلى نشوء احتمال قوي بتعرض بيانات إنشاء التوقيع لما يثير الشبهة؛
-
Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes, Vereinte Nationen, New York. Der endgültige amtliche Wortlaut der Übersetzung erscheint im Offiziellen Protokoll der Generalversammlung bzw. des Sicherheitsrats.
“ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية ودول المنطقة المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعيق احتمال نشر قوة دولية وأن تدعم نشرها.
-
Es ist sehr wahrscheinlich, dass ein schwächeres US- Wachstum und niedrigere Inflation sie zwingen werden, das Tempoihrer Abkehr von der Unterstützung durch Liquidität zuverlangsamen.
هناك في واقع الأمر احتمالات قوية أن يكون ضعف النمو وانخفاضالتضخم في الولايات المتحدة سبباً في إرغامها على إبطاء سرعة انسحابهامن دعم السيولة.
-
Das heißt nicht, dass die Weltmächte nicht ihrerseits auch Schaden anrichten werden. Heute setzen diese Staaten Drohnenund Spezialeinheiten ein, um ihre als Feinde empfundenen Gegneranzugreifen.
ان هذا لا يعني ان القوى العالمية لن تقوم هي نفسها بالحاقالضرر فاليوم فإن هذه الحكومات اكثر احتمالية لاستخدام الطائرات بدونطيار والقوات الخاصة لضرب اعدائها المفترضين.
-
Angesichts der hohen Wahrscheinlichkeit, dass die Verbraucher noch auf Jahre hinaus schwächeln werden, muss sich Amerikas Wachstumsagenda darauf konzentrieren, mehr aus den anderen30% herauszuholen.
ونظراً للاحتمال القوي بأن يظل المستهلكين على ضعفهم لسنواتقادمة، فإن أجندة النمو الأميركية لابد أن تركز على الحصول على المزيدمن نسبة الثلاثين بالمائة الأخرى.